W obecnych czasach, bardzo często można spotkać się z rodzinami, które wychowują dzieci w środowisku dwujęzycznym. Z momentem wstąpienia Polski do Unii Europejskiej w 2004 roku powiększyła się liczba Polaków osiedlających z rodzinami poza granicami naszego kraju. W związku z tym, nastąpił wzrost nauki języków obcych , takich jak: język angielski i niemiecki. W skutek czego powstały rodziny bilingwalne, które stworzyły większe możliwości do używania języków obcych w życiu codziennym.
Pojęcie
bilingwizmu, dwujęzyczności:
1.
Bilingwizm- posługiwanie się dwoma językami
(przez jednostkę lub grupę społeczną); dwujęzyczność” <łac.>(Słownik
Współczesnego Języka Polskiego Przegląd Reader’s Digest, Warszawa, 1998)
2.
Dwujęzyczność to
opanowanie dwu języków w takim stopniu, jak społecznie ekwiwalentni ich jednojęzyczni nosiciele. Polega na
umiejętności posługiwania się wszystkimi sprawnościami w języku ojczystym i drugim oraz częstym używaniu obydwu języków w różnych
sytuacjach i z różnymi uczestnikami aktu komunikacji. Jest to zazwyczaj nietrwały stan,
mający związek z emigracją lub pobytem za granicą, co
implikuje bliski kontakt z danym językiem i kulturą, umożliwiający osobiste ich doznawanie ( E. Lipińska: Język ojczysty, język obcy, język
drugi. Wstęp do badań dwujęzyczność. Kraków 2003, s.115)
3.
Bilingwalność
lub dwujęzyczność: zdolność jednostki do posługiwania się dwoma
kodami językowymi (językami) i ich korelatami” (Z.
Dzięgielewska: Nauczanie
dwujęzyczne w Polsce i Europie. Warszawa 2007, s. 5)
4.
Dwujęzyczną lub
wielojęzyczną nazywa się osobę, której mowę rozumieją inni posługujący się tym
językiem, a także tę, która rozumie mowę innych mówiących tymże językiem. (Języki obcew szkole. „Nauczanie dwujęzyczne”2002, nr 6, s. 23)
Pojęcie dwujęzyczności nie polega tylko i
wyłącznie na komunikowaniu się ze środowiskiem za pomocą mowy, lecz jest to
opanowanie wszystkich umiejętności językowych tj: pisanie, czytanie i mówienie.
Znacznie trudniej opanowanie umiejętności językowych przychodzi dzieciom, które
przerwały system nauczania w Polsce i w ciągu roku szkolnego przeprowadziły się do innego kraju. Poza
barierą językową pojawiają się także różnice kulturowe, które mają ogromny
wpływ na rozwój ogólny dziecka.
Językowcy podzielili dwujęzyczność na:
bilingwizm indywidualny oraz bilingwizm socjalny.(W. Woźniakowski: Glottodydaktyka w świetle zjawiska
bilingwizmu naturalnego. Wrocław 1982, s. 5).
Jednakże w swojej pracy pt: ”Languages In
Contact”, Uriel Weinreich dokonał podziału na trzy rodzaje bilingwizmu:
1.bilingwizm współrzędny czyli czysty- charakteryzuje się tym, iż
wyrazy z dwóch języków są oddzielone, mają swoje specyficzne znaczenie w swoim
systemie językowym np. książka oraz ĸнига.
2.
bilingwizm złożony czyli mieszany- słowa z dwóch języków
obcych mają wspólne znaczenie dla
jednego pojęcia, np. książka i ĸнига byłyby różnymi formami, ale oznaczającymi
to samo pojęcie.
3.bilingwizm
podporządkowany- zazwyczaj język rodzimy służy do tłumaczenia języka obcego, zachodzi
tutaj pośrednictwo pomiędzy L1(z j. ang .language) na L2 np. książka na ĸнига.
W literaturze rozróżnia się jeszcze inne
rodzaje dwujęzyczności: dwujęzyczność zrównoważona (gdy znajomość
obu języków znajduje się na tym samym poziomie)i
pełna (gdy wiedza językowa i komunikacyjna są rozwinięte w obu
językach zarówno w mowie, jak w piśmie); równoczesna (jeśli L2
został wprowadzony przed trzecim rokiem życia) i sukcesywna (jeśli
L2 został wprowadzony później).( W. Woźniakowski: Glottodydaktyka w świetle zjawiska
bilingwizmu naturalnego. Wrocław 1982, s17)
Miłego dnia życzę :)
Oczywiście można spotkać osoby, którym nauka języków obcych przychodzi bez najmniejszego problemu. Ja niestety do takich osób nie nalezę i uczę się języka angielskiego sprawdzonymi metodami. Aktualnie czekam na rozpoczęcie kursu https://lincoln.edu.pl/warszawa/jezyk-angielski/kurs-angielskiego-business-english który pozwoli mi bez najmniejszego problemu nauczyć się rozmówek biznesowych.
OdpowiedzUsuńNigdy nie miałem chyba daru do operowania dwoma językami obcymi. Teraz staram się nauczyć języka niemieckiego poprzez https://www.jezykiobce.pl/niemiecki/1098-ifiszki-niemiecki-1000-najwazniejszych-slow-aplikacja-mobilna.html i muszę przyznać, że całkiem fajnie mi to wychodzi.
OdpowiedzUsuń